即可将网页分享至朋友圈
丁小龙在国际学生中是“宅”出了名的。这不,采访他的时候找不到人影儿,手机打了好几次都是“您拨打的电话已关机”。最后,辅导员直接敲他的宿舍门,门缝里才慢吞吞地探出一张清俊的脸庞来。
丁小龙的真名叫凯撒(César Bravo),是来自智利首都圣地亚哥的一个帅小伙儿。他给自己起了个“叫起来很顺口”的名字——和“李小龙”同名。他当然不会中国功夫,但他对自己钟爱的计算机技术,却有如李小龙对功夫一样痴迷。
实际上,他“宅”在宿舍,并没有浪费一分钟时间。这段时间,他正把做一个基于Distributed Hash Table技术的分布式“打车平台”,一忙起来就直接进入“闭关修炼”状态,“三点一线”式“学霸”生活瞬间转换成只有宿舍“一点”的“宅男”模式。
丁小龙现在微固学院学习,马上就到大三了。来中国之前,他在智利的孔子学院学汉语,并拿下了国内汉语比赛的第一名。此后,他获得了本科生的中国政府奖学金资助,来到同济大学读了一年的“预科”,进一步提升了汉语水平。2012年,带着一口地道的汉语,他来到了电子科大。
说起自己的专业和爱好,丁小龙说,他用了几年时间走了一个“之字路”。当初,他本来很喜欢计算机专业,但因为担心将来回国后不好就业,就放弃了初衷,改学可能比较“吃香”的微电子技术。
原因是,智利以铜矿等矿业为主,林业、渔业、农业和服务业相对比较发达,但制造业相对落后,尤其是,电子信息产业尚在起步阶段,许多电子产品都需从中国等国家进口。
但是,他越来越清楚地意识到自己对计算机的热爱,以至于有一种“身在曹营心在汉”的感觉。他当然不会耽误本专业的学习,尤其是对数学和电路这两门“有点搞不赢”的课程投入了较多的精力。在此基础上,他把一切可以利用的时间都充分利用起来,以发展自己对计算机的兴趣。
他对计算机的热爱,已经到了痴迷的程度,碰到感兴趣的问题,他会不知不觉地熬夜奋战,不做完不罢休,“如果心里有意犹未尽的感觉,就睡不着觉”,所以,他经常争取速战速决,“能在一晚上把它搞定,就不会持续好几天”。
一个月前,他做了一个分布式微博平台——Libre Tweet,目前已经快要收官了。这个分布式平台,没有中央服务器,因此不受“把关人”的约束。“除了你自己,根本不用担心网管删掉你的微博,”他说。做好之后,他想分享到Github开源平台上,让更多的人免费使用!
这只是他在计算机方面的一道“开胃小菜”。大二上学期,丁小龙学习统计学课程时,认识了数学学院的韦鹍副教授。韦鹍正在向生物数学方向进军,尤其是在遗传调控环路(网络)的分数阶动力学、时滞效应和随机行为方面,“正在做一些很有趣的研究”,并涉及计算机领域,这让丁小龙十分着迷。
“我们正在跟韦老师做一个把基因组自动转化成古典音乐的软件”,丁小龙神采奕奕地说,“基因序列也是很有规律的,我们所做的就是发现蕴含在基因组序列中的旋律!”他之所以做这个,也是因为“很有趣,很好玩!”
丁小龙说,基因组的排列规律很像巴洛克(Baroque)音乐的旋律,它节奏强烈、跳跃,有时候会有多旋律、复调法,曲子激荡起伏,很有力度和速度的变化。把这些用计算机实现出来,的确存在一定的难度,但他却觉得“做起来很享受,即便熬夜的时候,脑海里也奏着一首旋律!”
说做就做。不管什么点子,只要很好玩,丁小龙就会立即动起手来。最近他正在实现的分布式打车平台的点子,就源于他下载音乐时的突发奇想。他常用一个分布式软件Torrent下载音乐,使用十分方便,且用下载得越多速度就越快。于是他想:如果把这个技术运用在打车软件上,开发出“P2P”模式的打车软件,岂不是既方便乘客又有益于“的哥”“的姐”?丁小龙说,“做这种软件不能挣钱,但我觉得很有趣,就当是做一个公益项目吧!”
正因如此热爱,丁小龙总觉得时间浪费不得。他平时很少和同学们一起出去玩,只有在需要请教别人时才会简短说一会儿话。日常生活的轨迹是宿舍、教室、食堂“三点一线”,跨出校园的次数屈指可数。唯一一次走出成都,是大一那年代表四川省参加在北京举行的“汉语桥”全国总决赛。
他是个典型的“技术宅”,但他的思路一点儿也不呆板。如果项目做完了,他也偶尔有不“宅”的时候。这时,丁小龙仿佛是另一个人:他会弹吉他,会抖空竹,打竹板、说相声也略有所通,2012年他还和老师们一起参加了学校的新年庆祝表演。
科研之外,他的各种点子层出不穷。有时候做技术有些累了,他就捧一本科幻小说,津津有味地读起来。科幻又可以催生出更多的想象力,让他十分享受胡思乱想的感觉。他读科幻也有一个习惯,就是找原语种版本来读。
除了他的母语西班牙语,他现在已经学会了德语、法语、英语、俄语、汉语等五种外语,德语和法语阅读没有丝毫障碍,英语也早就过了六级水平。他是国际学生中懂得外语最多的学生,因此他常读德文版、法文版、英文版的科幻小说。
谈到自己未来的打算,他毫不犹豫地说“毕业后,肯定要回智利!”他说,以后要么去中国企业做技术工作,要么就去做中文翻译,“在我们国家,同时会汉语和西班牙语的人并不多,做翻译肯定也是很走俏的事儿!”
编辑:旷野 / 审核:林坤 / 发布:林坤