即可将网页分享至朋友圈
5月22日,电子科技博物馆迎来40余名双语讲解员和20余名留学生观众,我校翻译硕士课程《电子信息类科技口译》以“实战”的形式在这里进行期末实践。此外,外国语学院龙梅、张杨、周晶、廖敏、吕汀等任课老师、博物馆负责公共服务和教育活动的老师也担任本次考核的评委。各位讲解员对讲解词的熟悉度、英文翻译准确度、现场互动情况、应变能力都将作为本次考核的内容。
今年,有越来越多的老师把专业课的教学和实践环节搬进电子科技博物馆。这些“博物馆奇妙课”结合博物馆藏品和电子科学技术发展史,让同学们“眼见为实”,直观感受,受到同学们好评。
参加《电子信息类科技口译》期末实践的讲解员们按照之前分好的顺序,依次讲解博物馆的某一展品,评委和观众在他们的引导和讲解下,深入了解藏品背后的故事。他们以流利的英语、精心设计的讲解内容、适时的互动引来不少观众的围观。
“从开设这门课以来,我就在思考如何让这门课有用并且有趣。”《电子信息类科技口译》的任课老师龙梅说,“课程不仅仅要带给学生们知识,也给他们实践机会和平台。电子科技博物馆展示的藏品和我们的课程内容非常贴近,将它作为教学实践场所有利于我们更全面地了解学生对科技英语的掌握水平以及口译的临场发挥能力。这对学生来说也是一个比较有意思的体验。”
参加此次口译考核的李虹瑾同学说:“作为翻译硕士,更加需要适应不同的作业场合和主题。两次走进博物馆担任讲解员,不仅是对专业学习的检验,也让我多角度了解了电子科学技术的发展轨迹,全面提升了自己的语言表达能力。” 《电子信息类科技口译》选课学生在讲解完优利德示波器后谈了自己的感受,“以前作为普通观众来参观电子科技博物馆只是觉得新奇。这是我第一次作为英文解说员站在这里,才发现作为外语讲解员很不容易。这就是我的讲解对象,这次特别的考试让人激动又难忘。”作为评委的留学生Chris表示,这样的考试形式新颖,摆脱了以往课堂考试的局限性,轻松环境更适合学生发挥出真正的水平。
此次次考试结束后,表现优异的学生将被选拔为电子科技博物馆双语讲解员,在更多的实践中提升自己的专业水平。接下来,还有来自航空航天、计算机、通信、经管等学院的老师将带领学生走进电子科技博物馆授课,进行生动的实践教学活动。
电子科技博物馆相关工作人员表示,博物馆将充分发挥并且不断延伸专业教育的功能,和各学院及任课老师继续探索“博物馆+课堂”,把专业核心课程、学科导论课程、系统实践课程等搬进博物馆,搭建课程育人新平台,打造文化育人新品牌。
相关链接:
2018年电子科技博物馆部分授课安排
课程名称 |
任课老师 |
开课学院 |
在博物馆上课时间 |
集成电路导论 |
谢小东 |
电子科学与工程学院 |
2018年3月 |
《电子信息类科技口译》第二期 |
龙 梅 |
外国语学院 |
2018年5月22日 |
智能系统设计与实践 |
周 娴 |
航空航天学院 |
2018年5月下旬 |
新一代移动互联网前沿 |
赵志为 |
计算机科学与工程学院 |
2018年9月 |
白话通信与计算 |
凌 翔 |
信息与通信工程学院 |
2018年11月 |
经管看世界——后互联网时代 |
彭 珉 |
经济与管理学院 |
2018年11月 |
编辑:林坤 / 审核:罗莎 / 发布:陈伟